Sewing Rilakkuma and Cinnamoroll Drawstring Bags for our Girls  娘達に、リラックマ&シナモロールの巾着袋


Unlike here in the U.S. where most schools' academic year begins in fall, the schools in Japan start in April.  

Based on the Japanese academic calendar, new school year just kicked off early this month at our girls' Japanese language schools. And of course, they wanted new drawstring bags for their bento boxes (lunch boxes) to bring to school.

我が家の娘達の通う日本語学校の新学期直前に、お弁当用の巾着袋をいくつか縫いました。生地はもちろん娘達(主に長女)が選びました。


Our girls' ages are thirteen and eleven, yet they still prefer these Japanese character (novelty) prints, such as Rilakkuma and Cinamoroll...  

And I can't blame them, because I still adore Hello Kitty, after more than thirty years of love! (Did you know that Hello Kitty will turn age 40 next year or in 2014? She's a middle-aged creature by now! lol )

ところでうちの娘達は13才と11才。この年になってもまだリラックマやシナモロールなどのキャラクターが大好きです。

それもそのはず。母親の私もいまだにキティちゃんのファンなのですから! ところでそのキティちゃんも来年(2014年)にはいよいよ四十路に突入するらしいです。 あんなに可愛い顔してても、キティももう中年なのね。笑。



These drawstring bags are made without lining. I serged all the edges before sewing them together.  This type of no-lining drawstring bags are commonly used in Japan.

巾着は内布なしの一枚仕立てです。生地の周りをロックミシンでダダーっとかがって、パパっと作りました。







You may recall this Rilakkuma bento lunch bag that I made for our daughters earlier... Our youngest daughter still use this everyday.

昨年作ったリラックマのお弁当バッグを覚えてらっしゃいますか。これは今でも次女が毎日学校に持参しています。



And here's another Rilakkuma water bottle holder that I made for oldest daughter.

そしてこれは長女のために、やはり昨年作った水筒カバー。 これまたリラックマですね~。


It was such a fun project for me to sew these drawstring bags for our girls.  Hope they enjoy going to their Japanese schools as much as I enjoyed making these! 

私自身がキャラクター好きなためか、今回の巾着袋の数々も楽しく作ることができました。これを使う娘達も楽しく日本語学校に通ってくれますように・・・と願いをこめて作ってみましたが、どうかな~。笑。

***Love, Amy***



Pear shaped pincushion 洋梨のピンクッション



I'm so happy that I finally had a chance to create something that was on my "to-do" list for a long time. I made a pear shaped pincushion using my fabric stash. 


ずっと作りたかったものがやっと作れてとても嬉しい気持ちです♪ 洋梨の形のピンクッションが出来上がりました。


This pear has four sides, and selecting four coordinating fabrics was the fun part.

このピンクッションは4面で出来上がっています。布合わせを考えるのが楽しい作品でした。



I loosely followed a pattern from this book: Super-cute Doorstops by Emma Hardy.  
As the title says, this is a super cute book with lots of adorable ideas to create one of a kind doorstops! 

参考にしたのはこちらの本です。この本には35点もの可愛い手作りドアストッパーばかりがこれでもか!!というくらいに紹介されています。 

本と著者名:Super-cute Doorstops by Emma Hardy


From the book: Lovely Russian Doll doorstop.

これは、愛らしいマトリョーシカのドアストッパー。



How adorable is this Gingerbread house doorstop?

お菓子のおうち型のドアストッパーもあります。食べてしまいそうですね~。



And here is the Pear doorstop from the book. I changed the size and the materials used to convert it into a pincushion.

本で紹介されていた洋梨のドアストッパーです。 私は今回このドアストッパーを参考に、サイズと材料を変えてピンクッションに作りかえました。



When I stuffed it with poly fill, I added dried red beans, or adzuki beans, from our kitchen to add weight to the pear.  I think rice or other dried beans will work as well.

ピンクッションの中身にはポリエステル綿のほかに、我が家のキッチンにあった小豆を詰めてみました。他にも、お米や乾燥豆などを詰めても良いかと思います。


I'm thinking that this pincushion can also be used as paperweight by adding more dried beans, rice, or other heavier materials. This pear is a nice addition to my sewing table!

綿と小豆(または乾燥豆やお米)の量を調整すれば、ペーパーウエイトとしても使えますね。机の上にちょこんと置いておくととても可愛いです♪





Oh and before I go, I wanted to share with you that I opened a Facebook page of my own. So hop on over to check it out!

今日のお知らせ:Facebook を開設しました。もしよかったら一度覗いてみてくださいね。

Facebook: Amy Morinaka

Thanks for visiting and have a wonderful weekend!!

今日も遊びに来てくださってありがとうございます。どうぞ良い週末をお過ごしくださいね。

***Love, Amy***



Ayumi's Happy Hexagon Trivet  パッチワークでヘクサゴン(六角形)のポットマット




I made this "Happy Hexagon Trivet" from a truly unique and lovely sewing book written by my friend, Ayumi of Pink Penguin

手芸を通して知り合ったお友達のあゆみちゃんがパッチワークの本を出版されました。あゆみちゃんは Pink Penguin という英語の手芸ブログを運営する、人気ブロガーさんです。 今回はあゆみちゃんの著作本から、ヘクサゴン(六角形)のポットマットを作ってみました。



Ayumi's book, Patchwork Please!, comes with 19 patchwork projects, with several items that ask for paper-piecing patchwork technique.  The projects are divided into five sections - kitchen, kids, home, going places, and crafting - and  they are all so sweet!

こちらはあゆみちゃんの著書 Patchwork Please! の表紙です。本には19点に及ぶオリジナルのパッチワーク作品が掲載されており、そのうちの何点かはペーパーピーシングという技法を使う作品が含まれています。 どの作品もとても可愛いくておススメの本です。



This is Ayumi's version of the hexagon trivet. As you may already know, her choice of fabrics is always very original and one of a kind.   And more than anything, I love the design of this trivet! 

本に掲載されているヘクサゴンのポットマットはこちら。 あゆみちゃんは布選びのセンスが独特でとても洗練されていて、いつも参考になります。そしてなんといってもこのポットマット、六角形の形がとても可愛いのです。



Before trying this project, I wasn't really familiar with the paper-piecing technique, but by following the easy to follow instructions in the book, I was able to finish the project while enjoying every step of the way. 

ペーパーピーシングとは、(コピー機などを使って)紙に型紙を写し、その紙に直接布を縫いつけながらパッチワークしていく技法です。私はペーパーピーシングの経験はあまりないのですが、本の作り方を参考に楽しく縫い上げることができました。



 This trivet is made by sewing pieces of fabrics onto a paper.  It's like sewing a log cabin pattern, but into a hexagon shape instead.

 パッチワークをされる方ならおわかりでしょうが、このヘクサゴン型はログキャビンに似た技法で中央から外に向かって各ピースを縫いつけていきます。


I attached a loop at the top for hanging.

六角形の先端部分には、リボンテープでループを作り縫い付けてみました。


For reverse side I used the yummy cakes fabrics.

裏側にはケーキ模様の生地を使ってみましたよ。



Making this Happy Hexagon Trivet sure made me happy!  For more projects from this book, you may want to check out the sew-along that is coming up.  

Thanks for visiting and have a happy week!

このポットマットの名前は「ハッピーヘクサゴン」。その名前の通り、とてもハッピーな気分で作ることができました。あゆみちゃんの著作本の作品の数々は近々、sew along(ソー・アロング。参加者が本の作品を一緒に縫うプロジェクト)もある様なので興味のある方はこちらをご覧になってくださいね。→

では今日も立ち寄って下さってありがとうございます。どうか皆さんもハッピーな1週間をお過ごしくださいね。

***Love, Amy***






What I've been up to あれこれ作ってます。









As you can see, I've got my hands on many projects at the same time... I just wish I had more time to sew, crochet, knit, and craft in general!!

Actually, I shouldn't be complaining too much... as I'm enjoying every bitty moment of my crafty time. Hope you're enjoying your crafty moments, too ;) 

ご覧の通り、あれこれと手を出して作っています。ああ、もっと時間が欲しい~。と、言ってばかりもいられませんね。今ある時間を精一杯楽しんで制作しています♪

皆さんも、あみあみ、ちくちくタイムを楽しんで下さいね。

***Love, Amy***

Slim patchwork pencil case スリムタイプのペンケース


Do you ever have a hard time finding a pen in your purse when you're on the go and need it the most? 

Well, it happens to me all the time.  I always carry at least one or two pens in my purse, but for some reason they get lost somewhere in my purse when I need them.  Often times I end up borrowing a pen from a shop clerk or a nice looking stranger to take notes or to sign papers...

私は普段からペンを持ち歩いていますが、なぜか必要なときにはいつもペンが見つかりません。バッグの中で迷子になってしまうことが多いため、出先では店員さんや見知らぬ人からペンを拝借することもしばしばです。



To solve the problem, I whipped up a light and slim pencil case for myself.  The pattern is my original. I like how it turned out, although the length of the case seems a bit long than I had intended to be (I used a 9" zipper).  I plan to shorten the length the next time I make this one.

これではいけない!と言うことで、スリムタイプのペンケースを作ってみました。仕上がりにはほぼ満足していますが、9インチ(22.5センチ)のファスナーが長すぎたのか思っていたよりも長めのペンケースになってしまいました。次回はもう少し短めに作る予定です。



A small cotton tape is sewn to one end of the zipper to add a zakka taste.

ファスナーの端部分にはコットンテープを挟んでいます。



And a cotton cord and wood bead are attached to the zipper pull for easy zipper opening.

ファスナー飾りには、ウッドビーズをコットンコードで取り付けています。



Fabrics used (使用した生地): Liberty Lifestyle Bloomsbury collection 


 Now I can keep my pens in this handy case and carry it with me at all times, without taking too much space in my purse. This way, I have easy access to my pens whenever I need it on the go. Which means no more missing pens in my purse (hopefully!) 

Hope you have a happy week with your pens handy (lol)!

このペンケースがあればもうバッグの中でペンが迷子になることもないはずです(多分。)

今日も遊びに来てくださってありがとうございます。今週も素敵な1週間をお過ごしくださいね。ペンは常にお手元に・・・(笑)。

***Love, Amy***





A copy of my book arrived! 著作本が手元に届きました♪


A copy of my book Zakka Handmades has arrived in the mail...! The book is scheduled to be released on June 1, 2013.

 I had been waiting for this day for the past months and now the book is finally in my hands... Eeeeek! What a feeling!

6月1日に出版予定の私の著作本 Zakka Handmades が一冊、手元に届きました。 この日を心待ちにしていたので喜びもひとしおです♪



I am truly blessed and I can't thank enough to all the kind-hearted and positive people around me who helped me go through the gratifying but hardworking nights and days of writing this book!   I might be saying the same thing over and over on this blog about my book making process, but I'll say it again... Thanks everyone for your support!!

私の著作本が無事に出版までこぎつけることができたのも、周囲の皆さんの暖かい励ましと応援のお陰です。 皆さんどうもありがとうございました!



Although, to be honest with you, I am starting to feel quite nervous and uneasy about how my book will be received by the sewists and crafters out there... I'm trying to keep my spirits high and positive as much as possible, but it's not always easy for me :o

 改めて自分の著作本を手にしてみると、実はかなり複雑な気分です。嬉しさ半分、不安な気持ちも半分、といったところでしょうか。 手芸を愛好する方々からどんなふうに受け入れてもらえるのか・・・。><




The book contains step-by-step instructions with helpful illustrations of how to create twenty-four projects of practical everyday zakka items. Of the twenty-four projects, three zakka items incorporate simple crocheting (Crochet Doily and Linen Pouch, Crochet-Edged Scarf, and Cotton Flower Bag Charm).

本には24点の手作り雑貨の作りかたが、全ページ英文で、イラストとともに掲載されています。24点のうちの3点はシンプルなかぎ針編みを用いる作品です。(ドイリー&リネンのポーチ、かぎ針編みのふち編みスカーフ、かぎ針編みのお花のバッグチャームなど)。


 I just hope from the bottom of my heart that you get inspired to make Japanese zakka projects from this book!

この本を手にとってくださる方々に、日本の手作り雑貨を作る楽しみを少しでも感じてもらえたら・・・と心から願っています。


Thank you very much for visiting my blog today!  I hope you have a good, relaxing weekend!!

今日も当ブログに遊びに来てくださってありがとうございます。 
どうか良い週末をお過ごしくださいね。

  
Image of: randomly crocheted granny hexagon that I made this week. 

今週何気なく作ったモチーフ編みの六角形(ヘキサゴン)の写真とともに・・・。


With lots of love and appreciation,
たくさんの愛と感謝の気持ちをこめて。

 ***Amy***







Practicing coin purse making がま口財布作り修行中。



Making this type of coin purse is always a challenge for me.  

These clasp frame purses are called ga-ma-gu-chi in Japanese, which literally means "toad's mouth" from its shape when the coin purse is widely opened.

がま口財布を作りました。何度作ってみても、口金を取り付けるときには難儀してしまいます。



The size of this clasp frame is approximately 3 inches or 7.5 inches wide.  These ga-ma-gu-chi coin purses have been around in Japan for decades, and it's one of the very traditional Japanese zakka items.

このがま口の口金幅は約7.5センチ。がま口財布というのは日本人にとってはお馴染みの小物ですが、こちら海外ではまだまだ珍しい存在のようです。


I purchased the clasp frame set from our local Daiso store, a Japanese discount store packed with variety of household, stationery, food, toiletry and craft items.

口金は近所のダイソーにて購入。ここカリフォルニアにも、まだまだ数店舗ですがダイソーがあるのです。



It came with a pattern and instructions (in Japanese).

口金セット(型紙&作りかたつき)は日本語のみで書かれていて英訳文はありませんでした。


 To attach the clasp, you will need a pair of pliers, a pointy object (I used toothpicks), craft glue, and a small paper rope that comes with the frame. For me, sewing zipper pouches is so much easier than making these coin purses! I just need more practice, practice, practice...

If you are interested in making these clasp coin purses, I found a great tutorial in English here.

財布に口金を取り付ける際には、ペンチ、爪楊枝(または目打ちでもOK)、木工用ボンド、紙紐(キットに入っています)が必要です。 私はまだまだがま口財布作りは修行中の身で、ファスナーポーチを作るほうがどれだけ簡単か知れません。 練習あるのみ・・・!

ご参考までに英語でがま口財布の作りかたを丁寧に説明しているサイトを発見しました。→☆ 


Here are some of the clasp coin purses that I've made in the past...

以下は過去に作ったがま口財布の数々です。


For this coin purse, I needle felted applique flowers on to linen.

羊毛フェルトでお花モチーフをリネン地にちくちくして作ったがま口財布です。



I made this polka dots version for my mom a while ago. 

この水玉模様のがま口は母にプレゼントしたものです。



coin purse, originally uploaded by chick chick sewing (amy).

This one was made for our daughter using their favorite fabrics (Cinnamoroll from Sanrio). 

これは娘のために作ったシナモロールのがま口。

I need to make more of these ga-ma-gu-chi coin purses to improve my skills in attaching the clasps!
Happy coin purse making and I hope you have a wonderful weekend!!

もっともっとがま口財布作りに励んで、口金取り付けの腕を上げたいものです~。

では皆さんも素敵な週末をお過ごしくださいね♪

***Love, Amy Morinaka***

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails